نوشته شده توسط : Amir Sabahi Far



:: موضوعات مرتبط: lecture , ,
:: بازدید از این مطلب : 183
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : پنج شنبه 27 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Yazdan



:: موضوعات مرتبط: Speaking , Writing , ,
:: بازدید از این مطلب : 83
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 18 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Yazdan



:: موضوعات مرتبط: Speaking , Writing , ,
:: بازدید از این مطلب : 98
|
امتیاز مطلب : 4
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : چهار شنبه 12 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Daniel Sheykhi

In God's Sublime Name

On Farvardin 7th there was another discussion by the topic of translation. The online conference began at 22:24 because we were waiting for our friends to come. Final the conference started with 4 people Mr. Goodarzi who was the discussion handler and 3 students by names of Daniel Sheykhi, Yazdan Goodarzi, Amir Ghadiri and Mr. Goodarzi invited his friend Mr. Yahya Barkhordar who was the major of translation in Australia.

First the discussion handler drop a question that “how do you define translation?” First Mr. Yazdan Goodarzi started speaking and said changing one text from a language to an other languages. The Mr. Ghadiri continued Yazdan’s speaking according Mr.Jokar said feeling is important in translation. Then Mr. Barkhordar said when we want to translate a text we should focus on contents and meaning of words.

Then Mr. Goodarzi asked second question that “what was your first translation and how it was?” first yazdan started speaking and said my first experience was the time magazine in Mr. Jokar’s class we had to find the words and translate the text into Persian, but we had some problems on ordering the words that we know even the meanings. After him Daniel Sheykhi started speaking and said “My first translation was a story by the name of Animal Farm that he is still reading that book and he is still translating the book. After that Ghadiri issued time magazine too and he had some problems with grammars and positions and feeling and about feeling he said “when you write a word in Google translator it can’t translate it well because machines don’t have feeling about the word.

Then Mr. Goodarzi gave an example, for example “when you say give me a hand to a robot because he doesn’t have any feeling he will cut his hand and give it to you. Then Mr. Barkhordar started to say 3 big problems that he had in translation.

1.most text are not accessible on PDF.
2.lack of accessible dictionaries.
3.The PDF’s that are not scanned they are printed or picture that are not transformed to written PDF.

From these 3 problems two of the solved but the 3rd one Is not yet solved. Then Mr. Goodarzi said the 3rd question “how do you translate a poem and a newspaper?” first Yazdan started speaking to say his opinions. He said “if I want to translate something we should separate them to 2 part formal and informal, and about poem I prefer informal and for newspaper formal one. Then Mr. Ghadiri continued “I think when someone wants to translate a text he/she should have a base knowledge.”

 then Daniel continued the whole speaking and said “Every language has it own methods for translating. like translating a English language to a Persian language you'll see that with all of that contents you are not seeing any similarity between the words and sentences you translated. For poems as Yazdan said I’m going to use informal way somehow and for newspapers I’m going to use feelings and formal ways.”

After Daniel, Mr. Barkhordar said “I divide this question’s answer to two parts.

1.Transpostions that means original meaning that poem writer wrote should be translated.
2.Ceative that means look at the words and change them true but in our position.

Mr. Goodarzi mentioned two ways of translating form that is related to positions and contents which is related to meaning. It means for form you need to know the language first but in content you should know what you need to translate. Then Mr. Goodarzi asked “what do we prefer form or content ?” first Ghadiri gave his opinion. He said that he prefers both they are connected and we can cut them. Then Yazdan agreed and said when we wanit to completely translate a text we should have both of them and when we delete one of them the translated text wouldn’t be completed. Then Daniel said “It depends on the text we want to translate but most of the time for most of the text we should take care about both of them form and content. For some text we need to pay more attention to form and for some text  we need  to pay attention to the contents of it.”

Then an other question asked by Mr. Goodarzi “if we want to translate a poem which one do you prefer? Content or form ?” At first Ghadiri said I prefer meaning first then I go to form but the text should be trusted and the meaning is important. Then Yazdan said “I’m completely disagree content is not important in translationg poems I think rhythm and righm is more important than meaning. Daniel and Mr. Barkhordar said nothing about this question. After that Mr. Goodarzi asked “if we want to translate a text who do you car? The reader or the person who wrote the text? “Mr. Ghadiri started to say his opinions by saying “we should care to the writer for example in Iran we have lots of censorships in our texts. Then Yazdan started saying that ”reader is more important that the writer. For example if we want to translate one text for Iranian people we should have censorship but in foreign country it’s not like that. Then Daniel said “I completely agree with Yazdan in this case the text is really related to the country so the readers are very important.”

Then Mr. Barkhordar divided his opinions in two parts. Source write and reading. He said some book writers name and he said “but you should have both of the balanced.” Then Mr. Goodarzi said some words to help us: domestication VS foreinization, alienation VS naturalization and dichotomy that means anything that has two ways exactly like this words. At last the discussion finished in23:05. Thanks for paying attention to summary.

Daniel Sheykhi Yazdan Goodarzi



:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: برچسب‌ها: Summary of online confrence (Translation) by Daniel & Yazdan ,
:: بازدید از این مطلب : 93
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 11 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Ibrahim Goodarzi

The summary written by Mr. Salimi was perfectly unbiased, thanks for the statistics. The date and the time have been written right. The problem one can mention is the absence of the participants' names, the only name which has been mentioned is the name of the discussion handler; though the problem would be due to the fact that, he doesn't remember the session well. Another positive point that can be said here is that he didn't use any authorial pronoun such as "I" or "we" both of which make an essay biased. But the problem I see as a reviewer is the lack of any definitions of the word "sexism", he said he couldn't remember the session well whereas he could bring his own definition at least, or a dictionary definition. The style of writing he used was so nice that there is no difficulty in readers' tangibility. I can't hide his great cohesion and coherence in the text, another positive point. In addition to these positive points, the grammar was not so powerful. Two grammatical problems are: 1- Each person said their definition (!) instead of his/her own definition; 2- The discussion handler asked that why (!) without the omission of "that". Apart from the abovementioned grammatical problems, one can call him as an advanced writer, who is aware of his probable problems, the stage which is called self-correction in Standard English writing rules. In conclusion I want to thank Mr. Salimi, I hope my review leads to his English writing improvement.



:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: برچسب‌ها: Review Sample ,
:: بازدید از این مطلب : 108
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : سه شنبه 4 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط :

In his sublime name

the second confrence started at 10:30 to 11:30.Actually I somehow forgot the details but I think we were 6 people.the confrence handler was Mr. Goodarzi.the topic was dating which was offered by Mr. salehi.The discussion handler dropped a question that where the appropriate place for the dating is.they had many answers and examples for instance they said coffee shop,park and other places that I don't remember.Some one said in a joking way that maybe in that situation the police officers arrest you.After that the discussion handler asked about the person who you prefer to date with. Mr. Darvishi said that the appropriate person for dating is someone who worths you.Of course he typed that because he had problems in his microphone.Also the other ones had some ideas but unfortunately I don't remember exactly what they said.

In general it was a good confrence that every one said his/her idea.

thanks for reading.



:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: برچسب‌ها: summary of the second online confrence (dating) by Ali Darvishi ,
:: بازدید از این مطلب : 168
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : 4 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Daniel Sheykhi

In The Name Of God

As Mr. Goodarzi sample summary, Mr. Salimi started his writing with explaining the date and the time that online conference started. One of his article good points was that he told who was the discussion handler and according to text Mr. Goodarzi was the discussion handler.

We can’t find too much grammatical and vocabulary problems, but he could say that which participated person in the discussion said what, and he or she was against which person's claims. It was nice that he used percents (60% or 40%) in his article and it was better if he just tried to tell more about things that happened in the discussion, and I think he could add his opinions about the discussion topic at the last of his summary.

In general it was a good summary as the first person who just posted in the blog.

Farvardin 3rd / Daniel Sheikhi



:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: برچسب‌ها: Review Of Mr , Salimi's Summary (Sexism) ,
:: بازدید از این مطلب : 103
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : دو شنبه 3 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Ibrahim Goodarzi

Here is the list of the students' Emails, in case you want to contact them:

  1. M.H.Salimi: mhs21@outlook.com – mohammad.h.salimi@gmail.com

  2. Ali Darvishi: darvishiali6@gmail.com

  3. Alireza Piradeh: king13772013@yahoo.com – king1377@yahoo.com

  4. Hamidreza Samadi: hamidrezasamadi1709@yahoo.com

  5. Yazdan Goodarzi: yazdan.percabeth13@yahoo.com

  6. Danial Sheikhi: danial.shaykhi@yahoo.com

  7. Amir Sabahifar: Amir1377.as.asf97@gmail.com

  8. Ali Mahi: ali.mahi123.am@gmail.com – alimahi266@gmail.com

  9. Alireza Zinati: alireza.zinati.cr7@gmail.com

  10. Amir Ghadiri: dramirghadiri@gmail.com

  11. M. Gholamhosseini: m.danger2012@gmail.com

  12. M. Reza Marvi: muhammadreza.marvi@yahoo.com

  13. A. M. Tatari: amirmohammad.tatari99@yahoo.com (Instagram: amirmohamad1975)


:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: بازدید از این مطلب : 478
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : شنبه 1 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : Ibrahim Goodarzi

 

Hello everyone. During Nowruz we will have 4 online conferences, God willing. The dates are Farvardin 4th , 7th , 9th , 12th . The time would be 22-23. After each conference there would be a summary and Review of the summary written by the students according to the table below:

 

`

DATE

SUMMARY

REVIEW

1

Before Farvardin 4th

Mr. Salimi

Mr. Ghadiri –

Mr. Sheikhi

2

Before Farvardin 4th

Mr. Darvishi

Mr. Samadi – Mr. Tatari

3

Before Farvardin 4th

Mr. Ghadiri

Mr. Goodarzi –

Mr. Pirzadeh

4

Farvardin 4th

Mr. Sabahifar –

Mr. Sheikhi

Mr. Goodarzi –

Mr. Gholamhosseini

5

Farvardin 7th

Mr. Samadi –

Mr. Gholamhosseini

Mr. Sabahifar –

Mr. Salimi

6

Farvardin 9th

Mr. Zinati – Mr. Marvi – Mr. Pirzadeh

Mr. Mahi – Mr. Darvishi

7

Farvardin 12th

Mr. Mahi – Mr. Tatari

Mr. Zinati – Mr. Marvi

 There would be a vocabulary question everyday in the CHAT BOX which you can answer by just sending letters a, b, c, d. Hope U the Best!



:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: بازدید از این مطلب : 129
|
امتیاز مطلب : 1
|
تعداد امتیازدهندگان : 1
|
مجموع امتیاز : 1
تاریخ انتشار : شنبه 1 فروردين 1394 | نظرات ()
نوشته شده توسط : MohammadHossein Salimi

On March 3rd, there was the first online conference for FCE class and it was about  “ Sexism”. I can not remember much about the discussion but what I can remember is that the discussion started at 22:30 during which 6 people participated. At first the discussion handler, Mr. Goodarzi, asked for a definition about sexism. Each person said their definition and after that Mr. Goodarzi himself said one. Everyone had different ideas but 60% of them agreed that such a thing is good and necessary in every society.  The discussion handler asked that why some people believe that some jobs like being a judge is not for women? 60% of the participants believed that because women are sensitive, emotional and such things are not good for some particular jobs , like being a judge.  But the 40% believed that gender is not important. They said that every job needs some special skills and if a PERSON (HE/SHE) has those skills and likes the job so he/she is capable of doing that.                                                                                                                                                                                                                                               



:: موضوعات مرتبط: Writing , ,
:: بازدید از این مطلب : 128
|
امتیاز مطلب : 0
|
تعداد امتیازدهندگان : 0
|
مجموع امتیاز : 0
تاریخ انتشار : پنج شنبه 28 اسفند 1393 | نظرات ()

صفحه قبل 1 2 صفحه بعد